8 cosas que aprendimos sobre el fantasma de Jamie, directamente de la autora de “Outlander” Diana Gabaldon.

Diana Gabaldon ha estado respondiendo a las preguntas de los lectores sobre su serie Outlander escandalosamente popular durante décadas, pero lo que los fanáticos plantean una y otra vez es el fantasma de Jamie Fraser.

Uno pensaría que la autora, que respondió a mi solicitud de charlar mientras estaba fuera de la ciudad visitando a su hija, estaría harta del tema, pero una gran noticia: eso no podría estar más lejos de la verdad. Gabaldon está más que feliz de hablar sobre el misterioso y mítico fantasma que ella creó. Incluso si ella ha estado hablando de eso por más de 25 años.

Decidimos conectarnos cuando regresara a su hogar en Scottsdale, Arizona, y cuando le dije que la llamaría desde la costa este, ella explicó gentilmente las reglas de horario de verano de su estado natal. “Arizona no hace el horario de verano, por lo que el resto del país salta a nuestro alrededor dos veces al año”, escribió en un correo electrónico.

Incluso proporcionó su teléfono fijo en caso de que su celular no funcionara. “Acabo de recibir un teléfono nuevo y todavía no he hecho ninguna llamada”, dijo.

Su atención al detalle y su planificación reflexiva y provisional no es nada que sorprenda a cualquier fanático de Outlander. Y su disposición a hablar sobre el libro y los personajes que ha creado tampoco le sorprenderá.

Gabaldon es un libro abierto cuando se trata de su libro; ella está muy comprometida con su ferviente base de admiradores. Ella usa Twitter y Facebook e incluso enumera su dirección de correo electrónico en este último; asiste a eventos de fanáticos; mantiene actualizado su sitio web; y pasa el rato en TheLitForum.com, del cual señala que ha sido miembro incluso antes de escribir Outlander.

El sentido común le diría que no había forma de que Gabaldon divulgara algo que pudiese estropear a su Outlander, que terminó casi 30 años en desarrollo, pero fue capaz de explicar las pocas pistas que ya le ha dado a los fanáticos, y en el proceso, ella incluso proporciona algo nuevo para pensar.

Aquí está todo lo que aprendí sobre el fantasma de Jamie, del creador del propio fantasma de Jamie.

1. Ella no sabía la identidad del fantasma… al principio.

Gabaldon ha compartido previamente con los fanáticos que no sabía que Jamie era el fantasma cuando escribió por primera vez sobre la aparición. “Al igual que todos los demás, estaba pensando,” ¿Quién es ese fantasma? ¿Qué está haciendo él aquí? ‘”, Me dice riendo.

(Además, solo un recordatorio: Gabaldon ha revelado previamente el fantasma que Frank Randall apareció en 1946 en Inverness, Escocia, es, de hecho, Jamie Fraser, y ella confirmó que explica cómo el fantasma de Jamie encaja en la historia en la décima y segundo libro de Outlander. Ah, y ella confirmó que Jamie no puede viajar en el tiempo).

La intención inicial del fantasma, dice ella, era agregar un poco de misterio a las páginas de Outlander.

Suponiendo, como ella, que “los fantasmas están por todas partes” en las Highlands (“ese es un paisaje muy embrujado en muchos, muchos aspectos”, dice ella), Gabaldon agregó uno a su historia para crear algún conflicto.

Después de ver al fantasma mirar a Claire a través de la ventana, Frank se inspira para preguntarle a Claire sobre cualquier posible infidelidad que pudiera haber sucedido durante sus años separados durante la Segunda Palabra Mundial. Es irónico, por supuesto, porque Claire no engañó a Frank con un escocés en el siglo XX, pero sí se casa con un escocés, mientras todavía estaba casada con Frank, en el siglo XVIII. “Si tienes un triángulo, lo primero que te preguntas es cómo va a funcionar”, dice Gabaldon sobre Claire, Frank y Jamie.

Aunque Gabaldon no tenía identidad para ese escocés “en el momento en que escribí la escena”, ya que su primera novela continuó tomando forma, dice “se hizo evidente en poco tiempo quién era” – James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser.

2. Claire nunca hace la conexión entre el fantasma y Jamie.

Gabaldon se toma pacientemente el tiempo para responder las preguntas de los fanáticos, incluso cuando está ocupada escribiendo sus novelas, pero hay una pregunta de la que está un poco cansada: “¿Por qué Claire no reconoce a Jamie cuando regresa al siglo XVIII?”

Ella ha aclarado una y otra vez que solo Frank vio ese “gran muchacho” de un fantasma.

“Solo escuchamos la descripción de Frank de él como un Highlander en un kit completo”, dice ella. “Pero después de eso, ambos abandonaron la conversación”.

No tendría sentido que Claire confrontara a Jamie acerca de ser un fantasma, viendo como … bueno: “¡Ella nunca vio al fantasma!” Gabaldon continúa: “¿Por qué diría [Claire]:‘ Oh, ¿sabes qué? Hace seis meses, mi difunto esposo Frank tuvo un misterioso roce con un fantasma vestido de Highland, ¿eras tú?

Entonces, considere esto: Claire no reconoce a Jamie en el siglo XVIII porque nunca lo ha visto antes. ¡El fin!

3. Los sueños de Jamie podrían tener algo que ver con el fantasma.

Cuando le pregunto a Gabaldon sobre cualquier conexión potencial entre lo que ella llama los “sueños semi-clarividentes” de Jamie y su espíritu fantasma, ella no se detiene. “Para Jamie, tal vez la muerte es solo una continuación de su sueño”, me dice el autor.

Pero ella agrega rápidamente: “Quizás. No digo que sea cierto … [pero] sus sueños probablemente son parte de la parte de él que eventualmente sería un fantasma “. Eso es porque ella insinúa que el alma fantasmal de Jamie contiene su personalidad, que incluye su capacidad de ver el futuro.

“El alma sobrevive a la muerte”, dice ella. Lo que nos lleva a…

4. Jamie podría tener “asuntos pendientes”.

Una ocurrencia común en las historias de fantasmas es que el espíritu tiene algunos asuntos finales que atender en la Tierra antes de que puedan estar en paz en el más allá. Gabaldon insinúa que Ghost Jamie podría tener algunos “asuntos pendientes”, pero mantiene esta pista lo más críptica posible.

Así es como Gabaldon describe una posible razón por la que Jamie se queda en la Tierra como un fantasma: “Presumiblemente, ha sido relevado de las peores cosas por el proceso de morir”. Las “peores cosas” significan, básicamente, que sus pecados mortales han sido perdonados mientras viaja para volverse inmortal.

Cuando él muera, ella continúa, él también será relevado de “cualquier asunto pendiente que tenga”, y luego agrega: “Suponiendo que no tenga asuntos pendientes en este momento, lo cual podría, ya sabes”.

Entonces, ¿tiene asuntos pendientes o no? ¿Y qué es eso? Si lo hace, seguramente tendrá que ver con Claire. ¿¿Correcto??

5. Hay pistas en los libros sobre el fantasma, pero no esperes que ella les explique.

En “Dragonfly in Amber”, Jamie dice que “soportaría doscientos años de purgatorio” para encontrar a Claire nuevamente. Cuando le pregunto a Gabaldon si esto es una indicación de dónde terminará la historia del Outlander, ella responde: “No podría decírtelo”.

Lo mismo vale para su edad. Ella reveló a The Outlander Podcast que el fantasma de Jamie tiene 25 años y muchos fanáticos han teorizado que su edad podría tener algo que ver con la Batalla de Culloden, ya que Jamie tenía alrededor de 25 años durante esa pelea.

Gabaldon me dice que no explicará qué podría significar su edad, pero no desalienta a los fanáticos a leer este hecho. “Quiero decir, esa es la edad que tiene, pero está bien para mí si les gustaría contemplar por qué”, dice ella.

En cuanto a las pistas futuras, Gabaldon ha tuiteado que el fantasma no tendrá apariciones adicionales hasta el final de la serie de libros. Y no está dispuesta a revelarle a “The Dipp” si habrá más pistas de fantasmas en sus próximos libros: “Tell The Bees That I Am Gone” y el décimo libro sin título.

Pero, ella sabe que si pone referencias de fantasmas, es probable que sus devotos fanáticos “no se pierdan nada”. Apuesto a que no lo haremos.

6. Ella no ha visto ninguna teoría de los fanáticos que haya acertado.

Hablando de esas teorías de los fanáticos, Gabaldon no tiene reparos en abrir su cuenta de Twitter para desacreditarlas, como cuando tuiteó que Jamie no se reencarna. En otra ocasión, después de que el Expreso del Reino Unido recogiera la teoría del usuario de Reddit Asmortica de que el fantasma tenía algo que ver con el nacimiento de Claire en el siglo XVIII, Gabaldon escribió en Twitter que “ni una palabra” era cierta.

Le pregunto si ha visto alguna teoría sobre el fantasma de Jamie que esté cerca de lo que imaginó para el final. Su respuesta? Un simple, “No realmente”.

Ella dice que ha leído una buena cantidad de WAG (“conjeturas salvajes”) en TheLitForum y cada vez que sale material nuevo, dice que los devotos “comenzarán a tratar de tejerlo en una telaraña que aún no existe”.

Pero no dejes que su respuesta te desanime; Gabaldon admite que es muy consciente del efecto que su escritura y el patrón de su historia tienen en los fanáticos. “Es como tirar una roca muy grande en un estanque. Obtienes muchas ondas ondulantes y ondas estacionarias y cosas así. Una vez que la piedra se ha caído, no deja de tener ningún efecto “, dice ella.

Ella arroja rocas figurativas y literarias en sus libros para sí misma, pero “ciertamente me doy cuenta de cuál sería el efecto” en los lectores. Además, es lo suficientemente sabia como para saber que cualquier piedra o canto rodado que deje caer fuera de sus libros hará que los fanáticos dupliquen las teorías, a lo que ella dice: “¡Más poder para ellos!”

7. La historia de fantasmas se resolverá en un epílogo.

Gabaldon no dijo específicamente que el décimo libro tendrá un epílogo, como A Breath of Snow and Ashes (que tenía dos), pero deja en claro que la explicación fantasma será un pensamiento final después de que la historia principal haya concluido.

Haciéndose eco de un tweet de ella de 2018, ella me dice: “No puedo decir [la escena fantasma final] no es parte de la trama del libro, pero no es una parte lineal de lo que vino antes”. Ella aclara además: “No digo que no sea importante, pero en realidad no parece afectar la trama a medida que avanza”.

¿En cuanto al final principal? Gabaldon ha declarado: “El último libro tendrá un final feliz, aunque de todos modos espero que deje a los lectores inundados de lágrimas”.

8. Sam Heughan sabe sobre el fantasma “por una razón específica”.

Además de Gabaldon, hay dos personas que realmente saben por qué y cómo es el fantasma de Jamie en el siglo XX: la estrella de Outlander Sam Heughan (interpreta a Jamie) y el showrunner original del show de Starz, Ronald D. Moore. Ella les mostró la escena fantasma final “por una razón específica”, me dice, “que no les diré”.

Pero incluso Heughan y Moore no saben qué ocurre antes de ese momento fantasma final. En cuanto al verdadero final, Gabaldon afirma: “Solo yo sé eso”.

SOURCE/FUENTE

Lengua gaélica en ‘crisis’ en el corazón de la isla

2 July 2020 - Escocia, Highlands & Islands
Las comunidades en ‘Tiree’ fueron encuestadas como parte de la investigación.Las comunidades en ‘Tiree’ fueron encuestadas como parte de la investigación.
Las comunidades en ‘Tiree’ fueron encuestadas como parte de la investigación.

Las comunidades isleñas de habla gaélica podrían desaparecer en 10 años a menos que las políticas lingüísticas cambien drásticamente, según un nuevo estudio.

Los investigadores dijeron que el uso diario de gaélico era demasiado bajo en las áreas insulares restantes para mantenerlo como idioma comunitario en el futuro.

Han pedido un cambio de las políticas institucionales a esfuerzos más comunitarios.

El estudio encuestó a las comunidades gaélicas en las Islas Occidentales, Skye y Tiree.

Gaélico será ‘predeterminado’ en las escuelas de las Islas Occidentales

El gobierno escocés dijo que Gaelic era una parte vital de la identidad cultural de Escocia y estaba interesado en las propuestas expuestas en el nuevo estudio.

La investigación, publicada en un libro llamado La crisis gaélica en la comunidad vernácula: una encuesta sociolingüística integral del gaélico escocés, se ha descrito como la encuesta social más completa realizada en el estado de las comunidades gaélicas.

Investigadores del Instituto de Ciencias del Lenguaje de la Universidad de Highlands and Islands (UHI) y Soillse, una colaboración de investigación multiinstitucional, llevaron a cabo el estudio.

Dijeron que los principales hallazgos sugerían que el idioma estaba en crisis, y que dentro de las comunidades vernáculas restantes de Escocia, el uso social y la transmisión del gaélico estaba “al borde del colapso”.

Pero la investigación también sugirió que había habido cierto éxito con la política nacional sobre gaélico, como el aumento del número de alumnos en la educación media gaélica.

Pérdida de idioma

El profesor Conchúr Ó Giollagáin, de UHI, dijo que había “inmensos desafíos” involucrados para revertir el declive en curso en el uso del gaélico en el corazón de la isla.

“Nuestra evidencia estadística indica que la comunidad vernácula gaélica está compuesta por alrededor de 11,000 personas, de las cuales la mayoría pertenecen a la categoría de 50 años y más”, dijo.

“El declive de la comunidad gaélica, como se muestra especialmente en la práctica marginal del gaélico en las familias y entre los adolescentes, indica que sin un resurgimiento comunitario de gaélico, la tendencia hacia la pérdida de gaélico vernáculo continuará”.

Los investigadores dijeron que hubo cierto éxito, como en el número de niños en la educación media gaélica.
Los investigadores dijeron que hubo cierto éxito, como en el número de niños en la educación media gaélica.

Añadió: “Encontramos un desajuste entre las políticas gaélicas actuales y el nivel de crisis entre el grupo de hablantes que debe abordarse para enfrentar la urgencia de la pérdida del idioma en las islas.

“El enfoque principal de la política gaélica debería estar ahora en iniciativas relevantes para evitar la pérdida de gaélico vernáculo”.

Constantemente bajo revisión

Iain Caimbeul, investigador del Instituto de Ciencias del Lenguaje de UHI, dijo: “Esperamos que esta investigación sea valiosa para aquellos interesados ​​en tratar de cambiar los supuestos de política pública de una dependencia exclusiva del sistema escolar para crear la próxima generación de hablantes gaélicos con fluidez.

“Es vital que cambiemos la base para asignar recursos para protegernos contra un mayor declive”.

El gobierno escocés dijo que apoyaba los esfuerzos para mejorar el uso del gaélico.

Una portavoz dijo: “Estamos interesados ​​en las propuestas del libro y esperamos discutir el valor de las iniciativas actuales y las nuevas estructuras sugeridas para fortalecer el gaélico en las islas”.

“Aunque el idioma gaélico se encuentra en una condición frágil, existen una serie de políticas e intervenciones para promover el aprendizaje, el habla y el uso del gaélico en las islas y estas se mantienen constantemente bajo revisión”.

SOURCE/FUENTE


Escocia, La Universidad de las Highlands y las Islas 
Instituto de humanidades y artes y ciencias del lenguaje

El futuro del gaélico

Si bien ha habido un pequeño grado de estabilización en el número de hablantes de gaélico desde el censo de 2001, la realidad es que el gaélico como idioma comunitario se encuentra actualmente en una situación de alto riesgo que solo se puede mejorar a través de un nuevo enfoque que tiene su base en compromiso real con la comunidad lingüística. Tal enfoque científico se basará en el rigor académico con una relevancia estratégica que aborde la realidad predominante del cambio de idioma gaélico.

El actual estado frágil del gaélico como identidad e idioma comunales es también una manifestación regional / nacional de una condición global más general de peligro etnolingüístico. El establecimiento del Instituto de Ciencias del Lenguaje mejora la capacidad de la universidad para facilitar una intervención informada en esta condición, y para ofrecer liderazgo estratégico a este respecto, tanto en contextos lingüísticos y culturales minoritarios nacionales como comparativos internacionales.

Con una combinación de esfuerzo académico crítico y un enfoque interdisciplinario, el objetivo es posicionar la agenda intelectual del Instituto en un lugar favorable para futuras colaboraciones con socios, tanto a nivel nacional como internacional. El Instituto que trabaja con socios, en una agenda de investigación / enseñanza / supervisión / participación comunitaria, aportará una nueva coherencia intelectual a la investigación en lengua gaélica y la posicionará en un contexto internacional.

La tarea ahora es abordar este desafío sociolingüístico de una manera auténtica para las comunidades de habla gaélica restantes, y que permita la innovación en el surgimiento de redes de habla gaélica recién engendradas. UHI es el único Instituto de Educación Superior que opera en el área geográfica que contiene las comunidades tradicionales de habla gaélica restantes. Este es un desafío único para la universidad y una oportunidad para participar en proyectos de investigación innovadores que ofrecen el potencial de proporcionar también liderazgo académico en el contexto internacional.

El turismo Outlander una ‘espada de doble filo’

BBC News - Escocia Highlands & Islands -15 de febrero de 2020

El turismo en los sitios históricos de Escocia está “en auge” debido a la popularidad de los libros y series de televisión Outlander. Pero el efecto Outlander ha sido descrito como una “espada de doble filo”.

Los lugares para el espectáculo, como el “Doune Castle”, cerca de Stirling, han visto aumentar el número de visitantes en un 200%.

Pero junto con el impulso turístico viene el desgaste de los senderos e incluso los artículos que se toman como recuerdos.

Outlander, proyectado en Amazon Prime en el Reino Unido, sigue las aventuras de la enfermera de la Segunda Guerra Mundial que viaja en el tiempo, Claire, interpretada por Caitriona Balfe, y el Highlander jacobita del siglo XVIII de Sam Heughan, Jamie Fraser.

Los libros escritos por la autora estadounidense Diana Gabaldon han sido adaptados para una exitosa serie de televisión y la quinta temporada se lanzará a finales de este mes, con ubicaciones escocesas en lugares del siglo XVIII en América del Norte.

La filmación de las primeras cuatro temporadas se realizó en lugares de toda Escocia, y la legión de fanáticos de los libros y las series ha acudido en masa a los sitios.

Las visitas al castillo de Doune han aumentado en un 200%. GETTY IMAGES
Las visitas al castillo de Doune han aumentado en un 200%. GETTY IMAGES

Desde que la filmación se realizó por primera vez en “Doune Castle” en 2013, el número de visitantes ha aumentado de 38,000 al año a 142,000.

Las visitas al Castillo Blackness en Linlithgow, otro de los lugares, han aumentado de 15,000 a 58,000.

Investigadores de la Universidad Caledonian de Glasgow han estudiado el efecto Outlander en 25 de los lugares de espectáculos en Escocia y han visto un aumento del 45% en los visitantes de los sitios durante cuatro años, “muy por encima” de los aumentos experimentados en otras atracciones escocesas.

Incluso la canción principal de Outlander, The Skye Boat Song, ha tenido un impacto en el turismo.

El profesor John Lennon, de la Universidad de Glasgow Caledonian, dijo a la BBC Radio Scotland: “Tuvimos un investigador que examinó esto en el contexto de Skye, donde encontró que casi la mitad de los visitantes que entrevistó estaban allí debido a la secuencia del título Outlander”.

“Entonces preguntaban ‘¿dónde están las piedras?’, Y las piedras en la secuencia del título están en realidad en Lewis, las Piedras de Calanais (Calanais Stones)”.

La canción principal de Outlander ha atraído a los fanáticos de Outlander a Isla de Skye. GETTY IMAGES
La canción principal de Outlander ha atraído a los fanáticos de Outlander a Isla de Skye. GETTY IMAGES

Las pequeñas empresas cercanas a los distintos lugares han acogido con satisfacción el impulso del turismo.

Suzanne Gillies, del Café Buttercup en el pueblo de Doune, dijo que sus clientes eran de todo el mundo.

Ella dijo: “Me gusta tenerlos. Crean un buen ambiente.

“Hacen muchas preguntas: ‘¿qué tan lejos está Loch Lomond y dónde está esto? Pero estoy feliz de ayudar y quieren vender su país y que experimenten lo mejor de Escocia”.

Vicki Chapman-Campbell, quien ofrece alojamiento de vacaciones en el área, dice que el efecto Outlander es un arma de doble filo, que trae un impulso económico bienvenido, pero también algunos desafíos, como los que plantea el intenso tráfico en la carretera “muy pequeña y ondulada” del castillo de Doune .

Culloden Battlefield, cerca de Inverness, también ha disfrutado de un auge en las visitas con un número que aumenta de 150,000 a más de 220,000 y ahora se pronostica que aumentará a más de 300,000.

Pero nuevamente, el gran volumen de visitantes ha traído algunos desafíos.

Raoul Curtis-Machin, del National Trust for Scotland, dijo: “Esto ha pasado factura a los senderos de hierba y grava”.

El año pasado, la Piedra Fraser, un “punto de acceso” para los fanáticos de Outlander en Culloden fue acordonada porque el suelo a su alrededor se volvió fangoso y resbaladizo debido a la cantidad de personas que la visitaban.

Curtis-Machin dijo que un problema más inusual ha sido la búsqueda de recuerdos.

Dijo que recientemente le habían enviado una carta de los Estados Unidos junto con un paquete que contenía piedras tomadas de Culloden. El remitente se disculpó por tomar las piedras y preguntó si podían regresar al campo de batalla.

“Lo hice debidamente”, dijo el Sr. Curtis-Machin, y agregó: “Para mí, aunque no se puede tolerar que alguien tome piedras, el gesto que enviaron de vuelta es para mí una señal de respeto”.

Gabaldon, el genio creativo detrás de Outlander, dijo que hizo todo lo posible para alentar a los fanáticos a “caminar ligeramente” en los lugares históricos de Outlander.

Ella le dijo a “The Nine de BBC Scotland”: “Tenemos el privilegio de poder usar muchos lugares escoceses para la filmación”.

“No son sets de filmación. Deben ser respetados”.

SOURCE

Serie de Libros “Highlands” (3 libros) -Marsha Canham

Orgullo de Casta – September, 2000

Catherine se siente furiosa. Acostumbrada a dar órdenes y a hacer su santa voluntad, ha visto su suerte totalmente cambiada. Ahora es una asustada inglesa en las tierras altas de Escocia, una dama delicada en un país de gentes rudas y rebeldes, y para colmo está prisionera. Cameron, el responsable de su desgracia, es un hombre sin escrúpulos, y ella le detesta, aunque en ocasiones le resulta imposible apartar la mirada de él, y su voz profunda le causa escalofríos. ¿Cómo podía adivinar la hermosa Catherine Ashbrooke que su juego de seducción acabaría en un duelo y en un matrimonio forzoso con un desconocido de insolente mirada? En pocas horas se ha visto apartada de su hogar y se ha convertido en la esposa involuntaria de Alexander Cameron, un hombre peligroso y atractivo, un fugitivo de la justicia, temido y adorado por igual. Incapaz de decidir cuáles son sus verdaderos sentimientos, Catherine se oculta bajo una capa de orgullo y desdén. Con Catherine, la bella inglesa ganada en un duelo, Alexander Cameron ha vuelto a sentir emociones que creía olvidadas. Sin embargo, tiene obligaciones que cumplir en Escocia, ahora agitada por aires de rebelión, y le ha prometido a Catherine que la devolvería a su hogar sana, salva… y libre de un matrimonio no deseado. Le resultará difícil cumplir esta promesa, porque hacía tiempo que ninguna mujer embriagaba sus sentidos con su sola presencia, el olor de su piel…

Corazon Audaz – Septiembre de 2001

Las Highlands se están movilizando para la rebelión. Miles de hombres han abrazado la causa de los Estuardo y han jurado lealtad a su patria. Entre ellos está Alexander Cameron, un intrépido guerrero dispuesto a dar la vida por una tierra de la que ha estado alejado demasiado tiempo. Pero la vida de Alexander ya no le pertenece. Mientras Escocia se prepara para la guerra, en Inglaterra espera impaciente Catherine Ashbrooke, la otra gran causa en el corazón de Alexander, una mujer para la cual la única patria que importa es el hombre al que ama y que no está dispuesta a sacrificar su amor por una guerra.

 


Honor De Medianoche – Noviembre 2004

En el invierno de 1745, en las frías montañas de Escocia, Anne vive angustiada entre dos mundos. Su familia, miembros del poderoso clan Chattan, hierve en deseos de unirse a la causa jacobita contra los ingleses. Sin embargo, su marido, Angus, jefe del clan, ha decidido apoyar a los invasores para no condenar a su gente en una causa que considera perdida. Casados muy jóvenes, en un matrimonio acordado, ambos han llegado a amarse con pasión, hasta que la guerra se ha interpuesto entre ellos. Los secretos que esconde Angus y la aparición de un antiguo amor de Anne, un apuesto guerrero escocés entregado a la lucha, no hacen más que precipitar los acontecimientos.

 


Three complete bestselling, award-winning novels in one volume, The Pride of Lions and The Blood of Roses tell the stirring romance between the English beauty, Catherine Ashbrooke, and the Highland warrior, Alexander Cameron. Thrown together by fate their destiny takes them from Derby to Lochaber to follow the path of war. The third book in the series, Midnight Honor, is the story of Colonel Anne Moy who appears briefly in The Blood of Roses but was such an intriguing character, she deserved a book of her own. Fiery and strong-willed, Colonel Anne called out the clan while her husband, the Chief of Clan Chattan, served as an officer in the English army.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Tres novelas premiadas en un solo volumen, “The Pride of Lions” y “The Blood of Roses” cuentan el apasionante romance entre la belleza inglesa, Catherine Ashbrooke, y el guerrero de las Highlands, Alexander Cameron. Lanzados juntos por el destino, su destino los lleva de Derby a Lochaber para seguir el camino de la guerra.

El tercer libro de la serie, “Midnight Honor”, es la historia de la coronel Anne Moy, quien aparece brevemente en “The Blood of Roses”, pero era un personaje tan intrigante que merecía un libro propio. Ardiente y de carácter fuerte, el coronel Anne llamó al clan mientras su esposo, el jefe del clan Chattan, servía como oficial en el ejército inglés.

Trajes de Highland

Trajes de Highland – Fecha de publicación 1880 (Escocia, Inverness)

Gaita (Bagpipes), Libros Gaelic, Kilt, Bufandas, Sporrans, Manguera de Kilt, Chalecos, Kilt, Chaquetas, Tartan Trews, Capo escocés, Mantas con cinturón, Cinturones, Hebillas, Claymores, Zapatos Highland, Skean Dhus (una daga usada en la media como parte del atuendo de Highland)

~~~~~~~~~~~~~~~~
Suministrado a pedido y despachado cuidadosamente a todas partes del mundo por
John Murdoch.
Oficina de Highlander
76 a 82 Castle Street, Inverness


Gaita (Bagpipes)


 Libros Gaelic


Kilt


Sporrans


Trews son prendas de vestir masculinas para las piernas y la parte inferior del abdomen, una forma tradicional de los pantalones de tartán del vestido escocés Highland.


Claymore

Claymore

Una espada ancha de dos filos utilizada por Scottish Highlanders.


Skean Dhus – Una daga usada en la media como parte del atuendo de Highland.

Caledonia es el antiguo nombre latino de Escocia.

Caledonia es el antiguo nombre latino de Escocia.

Designaba la parte de Britania al norte del muro de Adriano, y después del de Antonino. Nunca fue conquistada por los romanos, ni siquiera la expedición militar de Cneo Julio Agrícola consiguió someter el país. Por consiguiente, nunca formó parte del Imperio romano. Según Tácito, una flota romana la circunnavegó, verificando así el carácter insular de Britania.​ En la actualidad designa a una comarca septentrional del Reino Unido, en Escocia, al norte del istmo comprendido entre los estuarios del río Clyde y del Forth.

Los pictos o caledones, que habitaron este país hasta el siglo VII d. C. eran, con toda probabilidad, un pueblo aborigen preindoeuropeo.

A raíz de ser conquistada por los escotos, el nombre devino en Scotia, que dio al español el topónimo Escocia.


Pueblos del norte de Gran Bretaña año 150.

Mapa de las poblaciones en el norte de Gran Bretaña, basado en el testimonio de Ptolomeo. (Notuncurious)

Dál Riata

Dál Riata fue un reino escoto existente en el norte de Irlanda y la costa oeste de Escocia desde finales del siglo V hasta mediados del IX. El último rey de Dalriada, Kenneth MacAlpin consiguió unificar su reino con el de Fortriu de los vecinos pictos dando lugar al reino que sería conocido a partir de entonces como Alba o Escocia.

Actualmente hay serias discusiones sobre si los dalriadanos llegaron realmente de Irlanda a finales del siglo V o comienzos del VI. Extensos trabajos arqueológicos han fallado al tratar de probar que durante esa época se produjo una migración a gran escala desde el norte de Irlanda al oeste de Escocia. Las evidencias arqueológicas parecen demostrar por el contrario, que durante esa época hubo una continuidad en la población que habitaba la región. Por ello, algunos expertos creen que los dalriadanos eran en realidad los habitantes indígenas de Escocia occidental, y que tal vez pudieron ser descendientes de la tribu de los Epidii, que mencionaron los romanos. Sea o no cierta la leyenda sobre la invasión de Escocia, existe una ligazón lingüística incuestionable entre los dalriadanos y los irlandeses, ya que el gaélico escocés, idioma derivado de la lengua de los dalriadanos está estrechamente emparentado con el gaélico irlandés.

El rey Áedán Mc Gabrián, que reinó entre el 574 y el 608 aproximadamente, construyó una poderosa armada naval y llevó a cabo una expansiva política guerrera que le llevó a saquear la Isla de Man y las Órcadas. En tierra tuvo menos éxito, siendo derrotado en la batalla de Degsastan en 603 contra los anglos. En 637 el poder de Dalriada en el Ulster disminuyó notablemente tras su derrota ante los O’Neill en 637 en la Batalla de Mag Rath.

Después de esas derrotas los dalriadanos se concentraron en sus tierras de Escocia, aunque conservaron una porción de territorio en Irlanda. Sus rivales eran los pictos al noreste y los anglos del reino de Bernicia al este. Por el sur su reino limitaba con el Reino de Strathclyde, un reino britano. La colina de Dunadd, en Argyll, fue probablemente la sede los reyes de Dalriada. Desde sus dominios de Argyll, los dalriadanos se extendieron por el condado de Perth, luego por el Lothian y más tarde hacia el norte por Mur y las Highlands. Esta expansión les pondría en conflicto con la población caledonia nativa, los pictos. Las largas luchas y guerras entre ambos pueblos concluirían varios siglos más tarde cuando pictos y dalriadanos (escoceses) se amalgamarían en una única nación.

Dalriada se encontraba dividido en tres señoríos denominados cenel con un cuarto que se le añadió más tarde:

  1. El Cenél nGabráin — en Kintyre
  2. El Cenél Loairne — en Lorne
  3. El Cenél n-Oengusa — en Islay y Jura
  4. El Cenél Comgall — en Cowaly Bute, una adición posterior.

El final del reino es confuso. Al parecer Dalriada fue conquistada por el reino picto y ambos pueblos, pictos y dalriadanos acabaron amalgamándose. Sin embargo y paradójicamente, parece ser que los dalriadanos aculturizaron a los pictos y no viceversa, ya que el idioma gaélico escocés se extendió por el antiguo territorio picto, igual que el cristianismo, ya que los dalriadanos fueron los que introdujeron esta religión procedente de Irlanda en Escocia. Kenneth MacAlpin, un dalriadano, fue el primer rey de los pictos y escotos, reinando desde 840 a 857. Su reino se denominó Alba (nombre en gaélico utilizado para Gran Bretaña) o Escocia, nombre derivado de los escotos. Los ataques vikingos contra Escocia durante el siglo X cortaron las comunicaciones marinas entre Irlanda y Escocia rompiendo definitivamente los lazos entre los territorios irlandeses de Dalriada y los propiamente escoceses. Los territorios irlandeses de Dalriada formaron un nuevo reino denominado Ulidia.

Waulking (Gaelic luath) (La canción “Waulking”)

“Waulking” canciones escocesas  populares, tradicionalmente cantadas en el idioma gaélico por mujeres mientras lavan telas. Personas que baten tweed recién tejida rítmicamente contra una mesa o superficie similar para que se ablande.

Mujeres cantando en una mesa (Waulking the Cloth) Keith Henderson (1883-1982) Universidad de Edimburgo

Una sesión “waulking” comienza con canciones de lento ritmo, con el tempo aumenta a medida que la tela se vuelve más suave. Como los cantantes trabajan la tela, que poco a poco se desplazan hacia la izquierda con el fin de trabajar a fondo.

Una sesión de “waulking” a menudo comienza con canciones de ritmo lento, con el tempo aumentando a medida que el paño se vuelve más suave. A medida que los cantantes trabajan la tela, gradualmente la desplazan hacia la izquierda para trabajarla a fondo. Una tradición sostiene que mover la tela en sentido antihorario es de mala suerte.

Normalmente, una persona canta el verso, mientras que los demás se unen en el coro. Al igual que con muchas formas de música popular, las letras de las canciones waulking no siempre se respetan estrictamente. Los cantantes pueden agregar o dejar pasar versos dependiendo de la longitud y el tamaño del tweed en particular. Los versos de una canción pueden aparecer en otra, y en ocasiones el cantante principal puede improvisar para incluir eventos o personas conocidas localmente. El coro de muchas canciones waulking consiste en vocales sin sentido, que cumplen una función similar a ‘tra la la’ o ‘hey hey hey’ en otras formas de canciones.

Waulking Cloth en Talisker, Isla de Skye, 1772

Algunas canciones “waulking” tienen una estricta estructura de verso y coro. En otras canciones, los vocablos se cantan al final de cada línea de un verso. En una canción como ‘S Fliuch an Oidhche’ (‘Mojar es la noche’), también conocida como Coisich a Rùin (‘Vamos, mi amor’), las últimas dos líneas de un verso se convierten en las dos primeras líneas del siguiente . Una tradición sostiene que es mala suerte repetir una canción durante una sesión de “waulking”, lo que puede explicar en parte tanto los muchos versos de algunas canciones como la gran cantidad de canciones.

“Waulking” Outlander- (orina caliente)

Si bien el relleno es una práctica común en todo el mundo, solo en Escocia la música se asoció tanto con ella como para convertirse en una característica cultural importante del país. Waulking es raro en Escocia hoy en día, en su mayoría se limita a las Hébridas Exteriores, donde se lleva a cabo como una celebración del patrimonio. El último waulking verdadero (para el propósito de hacer la tela) se cree que ocurrió durante la década de 1950.


La canción “Waulking”

Coisich a rùin – Catriona MacDonald

Capercaillie – Coisich a Ruin (Come on, my love)

‘S Fliuch an Oidhche (Wet the Night)